以前我曾讀過一首英文小詩,題目是〈小動物不要去傷害〉,陳木城先生的譯文是: 小動物不要去傷害, 瓢蟲蝴蝶多可愛, 飛蛾有粉粉的翅膀, 唧唧唧,快樂的小蟋蟀, 蚱蜢跳得多輕快, 蠓蟲會跳舞, 甲蟲胖嘟嘟, 毛毛蟲爬的樣子很古怪, 我們都不要去傷害。 原本就很愛護小動物的我,讀了這首小詩,又和牠們多了一層親近。 最近讀了《沙拉和魔法的店》、《螢火蟲旅店》、《旋風起小蟲急》以及《好暖好暖的被子》四本圖畫書,發現前首詩的小蟲們,都做了這四本書的主角,牠們在這裡面各顯神通,各具智慧,深深感動著我,於是那份親近之情一下子昇華到親密的認同, 好像自己也變成了小蟲,和牠們同住在柳樹村似的。 春天裡的毛毛蟲開了一家「沙拉和魔法的店」,讓柳樹村的小動物們親眼看見牠羽化飛去。實際上在此同時,作者史東和子也施出了魔法,使很多閱讀的人彷彿 被催了眠似的,或飛升,或爬行,或跳躍,都變成了小蟲,與牠們「有福同享,有難同當」起來。我就是其中一個。 住在柳樹村,我似乎和小蟲們一起聽見春草咻咻的發芽而驚喜;我似乎和牠們一起打著燈籠,招呼同伴,為就要開張的「螢火蟲旅店」鋪著香香的草床。我也似 乎聽見秋風吹得落葉嘩啦啦的響,跟小蟲們一塊著急、一塊蓋起可以避風的落葉屋。當冬天來臨,我也和小蟲們一起聽見雪花在無聲的飄落著酷寒。 當季節的變化帶來快樂和生機之後,也帶來了饑餓和苦難。在讀到牠們的生命遭受到危險的時候,我一邊讀,一邊著急的替牠們想辦法,如何以渺小的身體、渺 小的能力抵抗大自然的威猛。可惜我每次想出來的主意,都輸給作者了。原來作者已先我一步,加入了小動物的族群,她對柳樹村的居民了解更深,感情更親, 更能站在牠們的立場,幫牠們出主意。所以她的主意,個個管用,個個是絕招, 全是我這「初入蟲籍」的人萬萬想不出來的。 由於作、畫者是同一個人,所以故事和圖畫能夠緊密結合,呈現文外有文、圖外有圖的效果。怎麼說呢?舉例好了。 在《沙拉和魔法的店》中,我們是否也嘗到了葉子沙拉如何的清香脆嫩?聞到了春天的草香花香? 在《螢火蟲旅店》裡, 開幕當天,大家忙著鋪床,我們是不是也想到在書頁之外,還有個熱熱鬧鬧香香噴噴的大廚房,在準備吃的喝的?當青蛙大勇硬要住進旅店,被大家以妙計趕走,所 有的朋友在一閃一閃的螢火微光中,進入夢鄉,我們是不是彷彿聽見了牠們平靜的呼吸? 在《好暖好暖的被子》裡,老鼠來幫忙,拖一個內有絨毛的大果子回家,並叫最小的蟲蟲先進去,我們是否聽見小螞蟻的哭聲和拖拉大果子的「嘿唷嘿唷」聲?這都是文圖中所沒有的呀。 書的好,就好在這裡。 能無中生有,細細的找,細細的想,它就會給我們額外的快樂。……>>閱讀全文 (本文摘錄自《世界親子圖畫書親子手冊》第6輯)
台灣英文雜誌社股份有限公司
服務專線 02-2331-4690 服務信箱 snow@fmp.com.tw
版權所有 © 2005 Formosan Magazine Press Inc. All rights reserved.